Problematyka translatologiczna jawi się na ogół w trzech aspektach: teoretycznym, historycznym i praktycznym, co z grubsza biorąc odpowiada przyjętemu przez większość literaturoznawców, najogólniejszemu podziałowi literaturoznawstwa na teorię literatury, jej historię i krytykę literacką. Ciągle jeszcze wydaje się ona jednak dziedziną zbyt mało eksploatowaną, stąd przewaga aspektu praktycznego; nawet językoznawstwo stosowane nie zawsze uznaje za właściwe badanie semiotyki i techniki przekładu