Księgarnia Techniczna

Katalog » HUMANISTYKA » Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
Wyszukiwarka


Zaawansowane wyszukiwanie
Wydawnictwo
Wybierz kategorię
Towar dnia
34,00 zł
Podgląd zamówienia

Aby sprawdzić status zamówienia Wpisz jego unikalny numer
Informacje o produkcie:
Kliknij aby zobaczyć zdjęcie w oryginalnej wielkości
Marlow pod polską banderą. Tetralogia Josepha Conrada w przekładach z lat 1904–2004
Dostępność: jest na magazynie sklepu - wysyłka w 24h.
Dostępna ilość: 2
Autor
Liczba stron
470
Oprawa
miękka
Format
B5
Rok wydania
2011
Język
polski
  Cena:

Ilość

przechowalnia

42,00 zł

Józef Teodor Konrad Korzeniowski (1857-1924), znany jako Joseph Conrad to pisarz, którego niezwykłe koleje życia stanowią nieustanne źródło inspiracji zarówno dla badaczy, jak i czytelników. Jest jednak jeden aspekt jego twórczości, który nie doczekał się - jak dotąd - wnikliwego zainteresowania, a mianowicie przekłady jego dzieł na język polski. Tę lukę wypełnia z powodzeniem omawiana książka. Autorka zwraca uwagę na wyjątkowość Conrada z translatorskiego punktu widzenia. „Przypadek Conrada - pisze Ewa Kujawska-Lis - jest w kontekście jego przekładów na język polski unikatowy.

Pisane po angielsku przez osobę, dla której był to język obcy, przekładane są przez tłumaczy, dla których język, z jakiego tłumaczą, jest językiem obcym. Tłumaczenia dokonują na swój język ojczysty, który był także językiem ojczystym autora. Jest to sytuacja niezwykle skomplikowana zważywszy na dwujęzyczność zarówno pisarza, jak i tłumaczy. Posługiwanie się dwoma i więcej językami w sposób równoważny jest utopią". Jak to wygląda na przykładzie tetralogii Conrada, tzn. czterech powieści, które łączy osoba narratora, Charlesa Marlowa, a mianowicie: Młodości, Jądra ciemności, Lorda Jima i Gry losu - czytelnik będzie miał okazję dowiedzieć się z niezwykle erudycyjnej i interesującej książki Ewy Kujawskiej-Lis, jednej z najlepszych specjalistek w Polsce w dziedzinie teorii przekładu.


Spis treści:

Wykaz Skrótów

Wprowadzenie

Część I. Wokół przekładów Conrada

1. Seryjność przekładu literackiego

2. Conrad a przekład

3. Krytycy a przekłady utworów Conrada i ich seryjność

4. Poprawianie przekładów

Część II. Zabiegi autorskie: Triada Conrad - narrator - autor implikowany a przekład

1. Oralność tekstów z Marrlowem

2. Transtektualność narracji Marlowa

3. Narratorska świadomość tworzenia tekstu artystycznego

4. Przestrzenie intertekstualne opowiadań Marlowa

Część III. Zabiegi Translatorskie - wielogłosy tłumaczy

1. Podróż Marlowa w czasie i przestrzeni

2. Idiolekty postaci obcokrajowców w Lordzie Jimie

3. Rasizm Jądra ciemności w przekładzie

4. Wiktymizacja flory w Losie

Uwagi Końcowe

Summary

Bibliografia

Indeks nazwisk

Galeria
Opinia o książce
Ocena
Zapytaj o szczegóły
Imię i nazwisko:
E-mail:
Twoje pytanie:
Wpisz kod widoczny na obrazku:
weryfikator
Informacje
Przechowalnia - Pamiętaj

Podgląd ulubionych książek
PRZECHOWALNIA


Koszyk
Twój koszyk jest pusty
Bezpieczeństwo danych - SSL

Strona chroniona
certyfikatem SSL

Zabezpiecza CERTUM

Najczęściej oglądane
31,00 zł
56,00 zł
32,00 zł
97,00 zł
40,00 zł
37,00 zł
34,50 zł
20,00 zł
23,00 zł
29,00 zł
31,00 zł
14,00 zł
98,00 zł
20951525
księgarnia techniczna | podręczniki akademickie | podstawy konstrukcji | polsl | politechnika świętokrzyska | mechatronika | wykłady | politechnika warszawska

| Lose Klamm | Odżywki, suplementy | Centrum Reklamy i Informacji | antykwariat internetowy |

PolskaStrefa - rozwiązania dla sklepów internetowych Ogłoszenia

© Księgarnia Techniczna. Wszelkie Prawa Zastrzeżone. All Rights Reserved.